传播土家族文化
传承土家族文明
传递土家族信息
传播土家族文化
传承土家族文明
传递土家族信息

武陵山区土家族方言

时间:2020-03-20 15:29:00来源:土家族文化网作者:武陵君

历史土家语人名 

在史籍、方志、族谱中,有许多土家语人名。如墨来送、向墨铁送、向太旺送、覃启处送、田耳毛送、向大踵、向墨答踵、田乙北龙、驴蹄什用、田先什用、勾搭什用、覃值什用、向俭俾、向座海落俾、白嘴俾等。送、踵、龙、什用、俾等词汇是代表身份地位之词,除俾外,都是土司主之名。以俾命名的,有小土司主、土官、舍把、土民。卯洞土司主多以俾命名,容美土司田秀诸子亦以俾为名,如五哥俾、六哥俾、七哥俾、白里俾。
残留土家语工艺品名
 如土家织锦被称为“西兰卡普”。
土家语地名
现在武陵山区地名中,还有许多是以土家语命名的地名。当地土家语消失了,土家语地名仍还保持着,如革勒车、讨火车、涅车坪、车洞河、车坝、车路坝、车落洞、舍米糊、毛湖埫、河堂湖、马湖坝、黑山、黑湾、黑槽、黑石垭、黑石槽、黑沟头、黑岩洞、李巴沟、李虎坡、墨把山、墨达山、梭步垭等。“车”是士家语河溪之意,见以“车”为名的地名,大多在溪河边。“湖”是土家语山坡上的一块平地之意。“黑”是土家语漏水之意。“李”是土家语的虎之意,指虎多或藏虎的地方。“墨”是指天,宣恩县治之北有墨达山,《大清一统志》记载:“墨达山在治北,土人谓天为墨,云山高接天地。”也有量词为地名的,如梭步垭,“梭步”是士家语三个之意,即那里有三个垭。
湘西土家族地区,尽管比苗族地区接受汉文化时间早、范围广,但至今仍保留着许多土家语称谓的地名。几年前,保靖县陈家驹先生对县内14个乡镇场的685个自然寨地名调查分类,尚有178个自然寨名为土家语称谓。笔者据80年代初编撰的《地名录》统计分类,永顺县的两岔、泽家和首车土家族聚居的三乡镇,在185个自然寨中尚有土家语地名73个、土汉双语地名2个,占自然寨总数的40%;龙山县的洛塔、坡脚和靛房三乡的145个自然寨中,有土家语地名37个、土汉双语地名9个,占自然寨总数的三分之一强。据叶德书、向熙勤先生近年考证,龙山县他砂、靛房、坡脚、于溪、猫儿等乡镇的土家语地名均在50%以上。在永顺县的521个村土家语地名就有近枷个,全县46个乡镇,有42个乡镇有土家语地名,占乡镇总数的81.2%。湘西土家族地区,至今尚保留着这大批的土家语地名,对于了解地名的初始义,探讨土家族地区地名文化和研究土家族语言,都是极为宝贵的“活化石”。然而,由于土家族同苗族一样,有语言无文字,在与外族人交往和书面语言中,都要借助汉字的翻译。由于翻译者多出自汉族文化人之手,其中不论是意译或是音译,都很难正确表达土家语地名的初始义的真正含义。加上社会的变革,汉文化的影响,懂得土家语的人群越来越少,造成了今日村土家语地名洼释的错误,是极为常见的。为了正本清源,吉首大学和州政协的叶德书、向熙勤先生,对土家语地名进行了一次考订,撰写出版了《中国土家语地名考订》一书。这是了解土家族地区地名语义的一大要旨。因为土家语地名,多是汉族文化人用汉文记音。如果现在按汉文汉语义去没释,那就失之千里。
保靖县拔茅乡的“补足寨”和寨境的“补足河”,以及龙山县苗市的“补足湖”和水顺县的“补足土”、“步溪”。其中“补”字不是补助的补,“补足”衬不是村民“粮食不能自给,要找其他食品补足充饥”。土家语“补”是“船”,“足”是“出”或“造”。“补足”寨的意思是“船出”或“船造”的地方,按照汉语结构,就是“造船”或“开船”的地方。“补足湖”中的“湖”字,是小山谷,连起来是“造船谷”。“补路土”是“补蓝土”或“补老土”的近音异写,“蓝”或“老”是“一下”,“土”是“撑”,“补路土”连起来就是“请撑一下船”,因为古时此地曾是渡口。羊峰乡的“步溪”,其中“步”是“补”的同音异写也是船的意思,“溪”在土家语中是“牵”义,“步溪”,意为“牵船”或“拖船”,因为这里也是一条小河的渡口。
龙山县他砂乡有个名叫“恶捉”的寨子。不懂土家语人望文生义,杜撰了一个衬里来了头犀牛,大家恶捉了一场,便有了一个“恶捉”的寨名。土家语称猎神(梅山神)为“恶捉”,凡是打猎时,都要事前敬梅山神,打得了猎物拾回村寨,也要先敬(谢)梅山神,这敬谢梅山神的地方,土家语也简称为“恶捉”,“恶捉”衬和龙山、水顺、保靖、古文县土家语地区所称谓的“禾作坡”、“禾着”、“哦暇”等地名,都是猎神“恶捉”的同音异写,都是昔日土家人“赶仗”需先敬谢梅山神的地方。龙山县贾市还有一个名叫“恶爬”的山寨,今人也望文生义,没释为“该村位于山上,进寨需要狠爬一个大坡”。“恶爬”是土家语“恶巴”的误记,是“恶起巴”或“恶铁巴”的省略,其义都是指“大恶蛇”,因为该寨位于深山老林,以往是个多蛇的地方。
保靖县梅花乡有个名“怕逼洞”的寨子,四面高山,中为盆地,下雨涨水时,全靠村内一个山洞消水,如山洞的漏眼闭塞,房屋田土便会被水淹。看见这种地形地情,有人就以汉语义没释,认为村名就是来自这里,故又名“伯闭洞”。其实,“伯闭洞”、“怕逼洞”都是土家语地名。在湘西州就是在土家族聚居区,也居住着不少汉族和苗族人民,各族人民和睦相处,各自为寨生活。土家语称汉族人住地为“馅优”,或为“伯卡”和“伯逼”,因而这“伯遏洞”就是土家人称汉族人住的地方。
古丈县的“怕老村”的“伯”也是指汉人,“老”是一个汉人,“怕老”连起来就是此地原来只住有一个汉人。龙山县西湖乡的“趴湖”村,也是土家语汉族人住的地方。土家语“趴”是“怕”同音异写,指汉族或客家人,汉语叫“趴煞”,“煞”为“活”,“湖”为山沟。“趴湖”就是指“说汉语客家人的山沟”,简称“客家沟”。古丈县断龙山乡的“爬壁岩”,龙山县坡脚乡的“伯优”,永顺县王村镇的“伯子科”,都是土家语称汉族或客家人住的地方。土家称苗寨为“白优”,称苗族为“白卡”,“白优”、“白卡”的地名称谓,都是指苗族人住的寨子。
龙山县洛塔乡有个“瑞士科”的寨子,“瑞士”不可能同西欧的“瑞士”联系起来。它是土家语地名,同永顺、龙山县其他一些称谓为“树西科”、“树溪科”、“树西堡”、“速启科”一样,都是土家语板栗“素司”汉字记音,都是意指这些地方盛产板栗。古文县城关乡的“树栖柯”寨名也并非《地名录》所释:“从前此地森林茂密,鸟常在林中栖身,故名”,也是土家语板栗“素司”的记音。
土家语衰退原因
土家语除自然消失外,也有人为因素。如来凤县河东村在1940年间,还有百分之三十以上的中老年人用土家语通话,国民党部队在那里剿匪,认为说土家语是通匪,是黑话。对说士家话的人就进行捆绑,吊打,使这一带的土家人都不敢说土家话了,加速了土家话的消失。
一字方言 
“咂”-喝;“逮”、“拜”、“搞”-吃;“匀”-分;“耍”-玩。
二字方言 
“少午”午饭、中午饭;“火色”-扎实、厉害、能干、钢性好、不好对付;稀客”-很久未见面的客人;“醒事”-懂事、成熟;“认红”-主动承担某过错;“答白”-答应、理睬;“男客”-丈夫;“女客”、“堂客”-妻子、老婆;“哈数”-本事、把握、心中有数;“搞头”-板眼;“整酒”-喜事请客;“礼新”-规矩;“过门”-见面;“哒打”-摔跤;“喝烟”-休息;“背失”-倒霉、运气不好;“殃酸”-装模作样;“奈逮”-脏;“利索”-干净;“格外”-见怪;“廓人”-团结人;“过中”-吃中餐;“消夜”-半夜吃东西;“打发”-⑴消磨时间,⑵长辈给晚辈馈赠钱物;“失隔”-出灾祸;“合式”-相配、相好;“廓尺”-丈量尺寸;“搬劲”-较量,比一比;“拢堆”-在一起,集中;“摆长(chang)”-讲故事;“散伙”-分开,结束;“扯蛋”-管闲事;“对爪”-面对面;“亲家”-结婚男、女方父亲互称;“老手”-经验丰富;“显眼”-明显;“赏新”-首次享受;“差火”-做事不可靠;“本分”-老实;“索性”-干脆;“要得”-可以;“后生”-年轻人;“殃疲”-打不起精神;“摩疲”-动作慢;“溜唰”-动作快;“那门”-怎么;“眼红”-怕别人超过自己;“打裹”、“打绞”-纠缠在一起;“嘎式”、“驾麦”-开始; “高头”、“皮上”-上面;“绞伙”、“扯伙”-共同,共用;“扯皮”、“搞筋”、 “割裂”-闹不团结;“扯能”、“耍疱”-骄傲,出风头;“煽经”、“煽调diao子”-出点子;“吹牛” 、“日白”-聊天。
三字方言
“哈咯咂”-惊喜,惊叹;“搞拐哒”-糟糕; “哒扑趴”-面朝地倒下;“仰翻叉”-背朝地倒下;“掉底子”-不争气,没出息;“殃长伙”-令人失望; “打平伙”-共同享受;“郎场儿”-地方;“混混儿”-游手好闲的人;“绷面子”-想尽办法为人;“殃长(chang)伙”-令人失望;“细娃儿”-小孩、未成年人;“鬼名堂”-办法、花样;“搞拐地”-不好交待;“挨哈着”-等一会儿;“二黄腔”-不懂道理的人;“低嘎儿”-份量少; “短阳寿”-不得好死;“精角儿”-聪明的人;“扁担挑”-老姨(一);“特宝儿”-爱出风头的人;“吹牛角”-打鼾;“烟袋话”-俏皮话;“日古子”-不正经的人;“白搞哒”-前功尽弃;“莫打茬cha”-别分散注意力;“躲猫儿”-捉迷藏;“殃劲儿”-消退,没有希望;“港港儿”-一会儿; “男客家”-已婚男人;“姑娘客”-已婚女人;“矮打杵”-身材矮小的人;“昨儿锅儿、今儿锅儿、明儿锅儿…”-昨天、今天、明天。
四字方言
“k咂伙儿的”-惊奇;“打董董儿”-裸体;“白痴纳卡”-脸上颜色不好;“要不要得”-可不可以;“格里逢外”-与众不同;“正儿八经”-认真;“外打正着”-得心应手;“见子打子”-见机行事,做事主动;“吃么荷儿”-白吃,贪占便宜;“尖尖老壳”-狡猾的人;“扯混老儿”-做梦;“蛋不纳岔”-无关紧要;“一哈哈儿”-一会儿;“钻牛角尖”-钻空子;“黄毛Y头”-即将成人的女孩;“扯锅巴蛋”、扯野葛藤”-管闲事;“那门开交”、“怎么得了”-收不了场。
五字方言
“砍脑壳死的”-没有好下场;“打窝屎主意”-想歪点子;“死无乱时用”-不聪明;“相今魔方儿”-千方百计想办法。
对话方言
人-畜(畜)(6):只要用下述方言对着畜(畜)讲话,畜(畜)就会留步或朝你面前走来,且畜(畜)互不打搅。如:“哇…”-犁田时牛会立即停下;“咩…”-羊会得意地向你走来;“喔…”-生狗会回头看,熟狗会摇头摆尾地跑到你面前来;“逻…”-猪会发出声并站立起来;“咪…”-猫会到你面前与你亲热;“啄…”鸡会到你面前唱歌觅食。

责任编辑
标签遗产文物    
0

武陵山区土家族方言

时间:2020-03-20 15:29:00

来源:土家族文化网

作者:武陵君

历史土家语人名 

在史籍、方志、族谱中,有许多土家语人名。如墨来送、向墨铁送、向太旺送、覃启处送、田耳毛送、向大踵、向墨答踵、田乙北龙、驴蹄什用、田先什用、勾搭什用、覃值什用、向俭俾、向座海落俾、白嘴俾等。送、踵、龙、什用、俾等词汇是代表身份地位之词,除俾外,都是土司主之名。以俾命名的,有小土司主、土官、舍把、土民。卯洞土司主多以俾命名,容美土司田秀诸子亦以俾为名,如五哥俾、六哥俾、七哥俾、白里俾。
残留土家语工艺品名
 如土家织锦被称为“西兰卡普”。
土家语地名
现在武陵山区地名中,还有许多是以土家语命名的地名。当地土家语消失了,土家语地名仍还保持着,如革勒车、讨火车、涅车坪、车洞河、车坝、车路坝、车落洞、舍米糊、毛湖埫、河堂湖、马湖坝、黑山、黑湾、黑槽、黑石垭、黑石槽、黑沟头、黑岩洞、李巴沟、李虎坡、墨把山、墨达山、梭步垭等。“车”是士家语河溪之意,见以“车”为名的地名,大多在溪河边。“湖”是土家语山坡上的一块平地之意。“黑”是土家语漏水之意。“李”是土家语的虎之意,指虎多或藏虎的地方。“墨”是指天,宣恩县治之北有墨达山,《大清一统志》记载:“墨达山在治北,土人谓天为墨,云山高接天地。”也有量词为地名的,如梭步垭,“梭步”是士家语三个之意,即那里有三个垭。
湘西土家族地区,尽管比苗族地区接受汉文化时间早、范围广,但至今仍保留着许多土家语称谓的地名。几年前,保靖县陈家驹先生对县内14个乡镇场的685个自然寨地名调查分类,尚有178个自然寨名为土家语称谓。笔者据80年代初编撰的《地名录》统计分类,永顺县的两岔、泽家和首车土家族聚居的三乡镇,在185个自然寨中尚有土家语地名73个、土汉双语地名2个,占自然寨总数的40%;龙山县的洛塔、坡脚和靛房三乡的145个自然寨中,有土家语地名37个、土汉双语地名9个,占自然寨总数的三分之一强。据叶德书、向熙勤先生近年考证,龙山县他砂、靛房、坡脚、于溪、猫儿等乡镇的土家语地名均在50%以上。在永顺县的521个村土家语地名就有近枷个,全县46个乡镇,有42个乡镇有土家语地名,占乡镇总数的81.2%。湘西土家族地区,至今尚保留着这大批的土家语地名,对于了解地名的初始义,探讨土家族地区地名文化和研究土家族语言,都是极为宝贵的“活化石”。然而,由于土家族同苗族一样,有语言无文字,在与外族人交往和书面语言中,都要借助汉字的翻译。由于翻译者多出自汉族文化人之手,其中不论是意译或是音译,都很难正确表达土家语地名的初始义的真正含义。加上社会的变革,汉文化的影响,懂得土家语的人群越来越少,造成了今日村土家语地名洼释的错误,是极为常见的。为了正本清源,吉首大学和州政协的叶德书、向熙勤先生,对土家语地名进行了一次考订,撰写出版了《中国土家语地名考订》一书。这是了解土家族地区地名语义的一大要旨。因为土家语地名,多是汉族文化人用汉文记音。如果现在按汉文汉语义去没释,那就失之千里。
保靖县拔茅乡的“补足寨”和寨境的“补足河”,以及龙山县苗市的“补足湖”和水顺县的“补足土”、“步溪”。其中“补”字不是补助的补,“补足”衬不是村民“粮食不能自给,要找其他食品补足充饥”。土家语“补”是“船”,“足”是“出”或“造”。“补足”寨的意思是“船出”或“船造”的地方,按照汉语结构,就是“造船”或“开船”的地方。“补足湖”中的“湖”字,是小山谷,连起来是“造船谷”。“补路土”是“补蓝土”或“补老土”的近音异写,“蓝”或“老”是“一下”,“土”是“撑”,“补路土”连起来就是“请撑一下船”,因为古时此地曾是渡口。羊峰乡的“步溪”,其中“步”是“补”的同音异写也是船的意思,“溪”在土家语中是“牵”义,“步溪”,意为“牵船”或“拖船”,因为这里也是一条小河的渡口。
龙山县他砂乡有个名叫“恶捉”的寨子。不懂土家语人望文生义,杜撰了一个衬里来了头犀牛,大家恶捉了一场,便有了一个“恶捉”的寨名。土家语称猎神(梅山神)为“恶捉”,凡是打猎时,都要事前敬梅山神,打得了猎物拾回村寨,也要先敬(谢)梅山神,这敬谢梅山神的地方,土家语也简称为“恶捉”,“恶捉”衬和龙山、水顺、保靖、古文县土家语地区所称谓的“禾作坡”、“禾着”、“哦暇”等地名,都是猎神“恶捉”的同音异写,都是昔日土家人“赶仗”需先敬谢梅山神的地方。龙山县贾市还有一个名叫“恶爬”的山寨,今人也望文生义,没释为“该村位于山上,进寨需要狠爬一个大坡”。“恶爬”是土家语“恶巴”的误记,是“恶起巴”或“恶铁巴”的省略,其义都是指“大恶蛇”,因为该寨位于深山老林,以往是个多蛇的地方。
保靖县梅花乡有个名“怕逼洞”的寨子,四面高山,中为盆地,下雨涨水时,全靠村内一个山洞消水,如山洞的漏眼闭塞,房屋田土便会被水淹。看见这种地形地情,有人就以汉语义没释,认为村名就是来自这里,故又名“伯闭洞”。其实,“伯闭洞”、“怕逼洞”都是土家语地名。在湘西州就是在土家族聚居区,也居住着不少汉族和苗族人民,各族人民和睦相处,各自为寨生活。土家语称汉族人住地为“馅优”,或为“伯卡”和“伯逼”,因而这“伯遏洞”就是土家人称汉族人住的地方。
古丈县的“怕老村”的“伯”也是指汉人,“老”是一个汉人,“怕老”连起来就是此地原来只住有一个汉人。龙山县西湖乡的“趴湖”村,也是土家语汉族人住的地方。土家语“趴”是“怕”同音异写,指汉族或客家人,汉语叫“趴煞”,“煞”为“活”,“湖”为山沟。“趴湖”就是指“说汉语客家人的山沟”,简称“客家沟”。古丈县断龙山乡的“爬壁岩”,龙山县坡脚乡的“伯优”,永顺县王村镇的“伯子科”,都是土家语称汉族或客家人住的地方。土家称苗寨为“白优”,称苗族为“白卡”,“白优”、“白卡”的地名称谓,都是指苗族人住的寨子。
龙山县洛塔乡有个“瑞士科”的寨子,“瑞士”不可能同西欧的“瑞士”联系起来。它是土家语地名,同永顺、龙山县其他一些称谓为“树西科”、“树溪科”、“树西堡”、“速启科”一样,都是土家语板栗“素司”汉字记音,都是意指这些地方盛产板栗。古文县城关乡的“树栖柯”寨名也并非《地名录》所释:“从前此地森林茂密,鸟常在林中栖身,故名”,也是土家语板栗“素司”的记音。
土家语衰退原因
土家语除自然消失外,也有人为因素。如来凤县河东村在1940年间,还有百分之三十以上的中老年人用土家语通话,国民党部队在那里剿匪,认为说土家语是通匪,是黑话。对说士家话的人就进行捆绑,吊打,使这一带的土家人都不敢说土家话了,加速了土家话的消失。
一字方言 
“咂”-喝;“逮”、“拜”、“搞”-吃;“匀”-分;“耍”-玩。
二字方言 
“少午”午饭、中午饭;“火色”-扎实、厉害、能干、钢性好、不好对付;稀客”-很久未见面的客人;“醒事”-懂事、成熟;“认红”-主动承担某过错;“答白”-答应、理睬;“男客”-丈夫;“女客”、“堂客”-妻子、老婆;“哈数”-本事、把握、心中有数;“搞头”-板眼;“整酒”-喜事请客;“礼新”-规矩;“过门”-见面;“哒打”-摔跤;“喝烟”-休息;“背失”-倒霉、运气不好;“殃酸”-装模作样;“奈逮”-脏;“利索”-干净;“格外”-见怪;“廓人”-团结人;“过中”-吃中餐;“消夜”-半夜吃东西;“打发”-⑴消磨时间,⑵长辈给晚辈馈赠钱物;“失隔”-出灾祸;“合式”-相配、相好;“廓尺”-丈量尺寸;“搬劲”-较量,比一比;“拢堆”-在一起,集中;“摆长(chang)”-讲故事;“散伙”-分开,结束;“扯蛋”-管闲事;“对爪”-面对面;“亲家”-结婚男、女方父亲互称;“老手”-经验丰富;“显眼”-明显;“赏新”-首次享受;“差火”-做事不可靠;“本分”-老实;“索性”-干脆;“要得”-可以;“后生”-年轻人;“殃疲”-打不起精神;“摩疲”-动作慢;“溜唰”-动作快;“那门”-怎么;“眼红”-怕别人超过自己;“打裹”、“打绞”-纠缠在一起;“嘎式”、“驾麦”-开始; “高头”、“皮上”-上面;“绞伙”、“扯伙”-共同,共用;“扯皮”、“搞筋”、 “割裂”-闹不团结;“扯能”、“耍疱”-骄傲,出风头;“煽经”、“煽调diao子”-出点子;“吹牛” 、“日白”-聊天。
三字方言
“哈咯咂”-惊喜,惊叹;“搞拐哒”-糟糕; “哒扑趴”-面朝地倒下;“仰翻叉”-背朝地倒下;“掉底子”-不争气,没出息;“殃长伙”-令人失望; “打平伙”-共同享受;“郎场儿”-地方;“混混儿”-游手好闲的人;“绷面子”-想尽办法为人;“殃长(chang)伙”-令人失望;“细娃儿”-小孩、未成年人;“鬼名堂”-办法、花样;“搞拐地”-不好交待;“挨哈着”-等一会儿;“二黄腔”-不懂道理的人;“低嘎儿”-份量少; “短阳寿”-不得好死;“精角儿”-聪明的人;“扁担挑”-老姨(一);“特宝儿”-爱出风头的人;“吹牛角”-打鼾;“烟袋话”-俏皮话;“日古子”-不正经的人;“白搞哒”-前功尽弃;“莫打茬cha”-别分散注意力;“躲猫儿”-捉迷藏;“殃劲儿”-消退,没有希望;“港港儿”-一会儿; “男客家”-已婚男人;“姑娘客”-已婚女人;“矮打杵”-身材矮小的人;“昨儿锅儿、今儿锅儿、明儿锅儿…”-昨天、今天、明天。
四字方言
“k咂伙儿的”-惊奇;“打董董儿”-裸体;“白痴纳卡”-脸上颜色不好;“要不要得”-可不可以;“格里逢外”-与众不同;“正儿八经”-认真;“外打正着”-得心应手;“见子打子”-见机行事,做事主动;“吃么荷儿”-白吃,贪占便宜;“尖尖老壳”-狡猾的人;“扯混老儿”-做梦;“蛋不纳岔”-无关紧要;“一哈哈儿”-一会儿;“钻牛角尖”-钻空子;“黄毛Y头”-即将成人的女孩;“扯锅巴蛋”、扯野葛藤”-管闲事;“那门开交”、“怎么得了”-收不了场。
五字方言
“砍脑壳死的”-没有好下场;“打窝屎主意”-想歪点子;“死无乱时用”-不聪明;“相今魔方儿”-千方百计想办法。
对话方言
人-畜(畜)(6):只要用下述方言对着畜(畜)讲话,畜(畜)就会留步或朝你面前走来,且畜(畜)互不打搅。如:“哇…”-犁田时牛会立即停下;“咩…”-羊会得意地向你走来;“喔…”-生狗会回头看,熟狗会摇头摆尾地跑到你面前来;“逻…”-猪会发出声并站立起来;“咪…”-猫会到你面前与你亲热;“啄…”鸡会到你面前唱歌觅食。

责任编辑:

推荐阅读
相关文章
专题专栏
关于我们|网站介绍|管理团队|欢迎投稿|网站声明|联系我们|会员登录|
版权所有:北京瑞武陵峰文化发展中心 地址:北京市西城区如意里3号楼1单元151室
服务热线:15811366188 邮箱:649158369@qq.com
本网站部分资源来源于网络或书报杂志,版权归作者所有或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请与我们联系。
京ICP备13015328号-2 鄂ICP备08100481号-2
版权所有:《土家族文化网》北京瑞武陵峰文化发展中心